KPI뉴스 - 김이듬 '히스테리아', 미국 문학번역가협회 '전미번역상' 수상

  • 맑음문경26.4℃
  • 맑음울릉도17.8℃
  • 맑음상주29.0℃
  • 맑음영덕21.0℃
  • 맑음수원26.4℃
  • 맑음포항21.1℃
  • 맑음양산시25.7℃
  • 맑음천안28.7℃
  • 맑음해남24.1℃
  • 맑음밀양27.2℃
  • 맑음순천24.3℃
  • 맑음의성28.5℃
  • 맑음충주30.1℃
  • 맑음보성군24.2℃
  • 맑음군산22.3℃
  • 맑음대전29.2℃
  • 맑음장수26.4℃
  • 맑음서청주29.2℃
  • 맑음이천29.1℃
  • 맑음전주26.2℃
  • 맑음동두천28.0℃
  • 맑음거창26.9℃
  • 맑음인천24.4℃
  • 맑음양평28.9℃
  • 맑음홍성26.8℃
  • 맑음북부산25.6℃
  • 맑음고창군23.4℃
  • 맑음고흥24.0℃
  • 맑음북춘천30.2℃
  • 맑음청송군27.1℃
  • 맑음철원28.7℃
  • 맑음의령군25.8℃
  • 맑음김해시24.6℃
  • 맑음서산23.7℃
  • 맑음여수21.6℃
  • 맑음서귀포21.9℃
  • 맑음순창군27.2℃
  • 맑음부여27.4℃
  • 맑음북강릉26.3℃
  • 맑음영천25.1℃
  • 맑음북창원24.1℃
  • 맑음보은27.3℃
  • 맑음산청26.2℃
  • 맑음창원20.4℃
  • 맑음완도23.8℃
  • 맑음서울27.8℃
  • 맑음인제27.1℃
  • 맑음통영23.9℃
  • 맑음광양시24.8℃
  • 맑음영광군21.6℃
  • 맑음거제22.0℃
  • 맑음동해20.5℃
  • 맑음봉화27.1℃
  • 맑음대관령23.3℃
  • 맑음남원27.6℃
  • 맑음장흥25.2℃
  • 맑음울진17.6℃
  • 맑음합천28.0℃
  • 맑음구미29.3℃
  • 맑음원주29.5℃
  • 맑음경주시25.9℃
  • 맑음금산29.0℃
  • 맑음청주30.5℃
  • 맑음강릉28.8℃
  • 맑음광주27.2℃
  • 맑음성산20.0℃
  • 맑음제천28.4℃
  • 맑음강진군24.4℃
  • 맑음부안21.8℃
  • 맑음파주25.7℃
  • 맑음목포21.3℃
  • 맑음정선군29.5℃
  • 맑음대구27.8℃
  • 맑음춘천30.4℃
  • 맑음진주25.1℃
  • 맑음영주27.3℃
  • 맑음남해24.5℃
  • 맑음세종28.0℃
  • 맑음추풍령26.8℃
  • 맑음강화23.4℃
  • 맑음고창23.8℃
  • 맑음진도군23.3℃
  • 맑음태백25.0℃
  • 맑음고산21.1℃
  • 맑음영월29.5℃
  • 맑음함양군27.6℃
  • 맑음제주23.5℃
  • 맑음울산24.0℃
  • 맑음속초18.1℃
  • 맑음임실27.5℃
  • 맑음부산23.1℃
  • 맑음흑산도19.7℃
  • 맑음안동28.6℃
  • 맑음정읍24.4℃
  • 맑음백령도17.2℃
  • 맑음홍천30.0℃
  • 맑음보령20.4℃

김이듬 '히스테리아', 미국 문학번역가협회 '전미번역상' 수상

조용호 문학전문기자
기사승인 : 2020-10-16 13:16:51
한국문학번역원 지원 영어권 출간 시집
한국 문학작품 전미번역상 수상은 처음
루시엔 스트릭 번역상도 동시 수상 쾌거

김이듬 시집 '히스테리아'가 미국 문학번역가협회에서 주관하는 '전미번역상(ALTA National Translation Awards)'과 '루시엔 스트릭 번역상(ALTA Lucien Stryk Asian Translation Prize)'을 동시에 수상했다. 한국문학 작품이 전미번역상을 수상한 것은 올해 '히스테리아'가 처음이다. 번역은 제이크 레빈, 서소은, 최혜지 등 세 명이 공동으로 맡았다. 수상자 발표와 각 시상식은 15일 미국 문학번역가협회(ALTA) 온라인 컨퍼런스를 통해 진행됐다.


김이듬 '히스테리아'는 한국문학번역원(원장 김사인)의 지원을 받아 영어권에서 출간된 시인의
세 번째 시집. 전미번역상은 미국 문학번역가협회(ALTA)에서 매년 시상하는 미국의 대표적인 문학번역상으로 올해 22년차를 맞이했다. 전년도에 미국에서 출간된 번역 작품을 대상으로 시 부문과 산문 부문으로 나누어 시상하며, 번역문학 작품에 수여되는 다른 상과는 달리 원작과 번역본의 등가성까지 평가하는 상으로 그 위상을 인정받고 있다. 

▲김이듬 '히스테리아' 영역본 표지.

 
미국 문학번역가협회에서 함께 주관하는 루시엔 스트릭 번역상은 영어로 번역된 뛰어난 아시아 시 작품의 번역가에게 시상하며, 미국 시인이자 불교문학 번역가로 활동한 루시엔 스트릭의 이름을 따 2010년 제정됐다. 한국문학 작품이 루시엔 스트릭 번역상을 수상한 것은 최돈미(Don Mee Choi) 번역가가 김혜순 시집 '전 세계의 쓰레기여, 단결하라!(원작: 당신의 첫)'(Action Books, 2011)와 김혜순 '죽음의 자서전'(New Direction, 2019)의 번역으로 각각 2012년과 2019년에 상을 수상한 데 이어 세 번째이며, 작년과 올해 2년 연속 한국문학 작품이 루시엔 스트릭 번역상을 수상하는 성과를 이루었다.

 

시상식에서 심사위원단은 '히스테리아'가 "의도적으로 과도하고 비이성적인 시들로 구성된 흥미롭고 놀라운 작품"이라고 평하며 "민족주의, 서정주의, 사회적 규범에 저항하면서 한국 여성시학의 계보를 잇는다"고 덧붙였다. 수상 발표 직후 이어진 심사위원과 수상 번역가의 대화에서 제이크 레빈, 서소은, 최혜지 번역가는 작품을 번역하게 된 계기와 사회적 배경, 번역 과정의 어려움 들에 대해 이야기를 나누었다.

KPI뉴스 / 조용호 문학전문 기자 jhoy@kpinews.kr

[저작권자ⓒ KPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]

조용호 문학전문기자
조용호 문학전문기자 소설가, 문학전문기자. 일간지에서 30년 가까이 주로 문학전문기자로 일함. 1998년 '세계의문학'에 단편소설 발표. 소설집 '떠다니네' '왈릴리 고양이나무' '베니스로 가는 마지막 열차', 장편 '사자가 푸른 눈을 뜨는 밤' '기타여 네가 말해다오', 산문집 '꽃에게 길을 묻다' '키스는 키스 한숨은 한숨' '여기가 끝이라면' '시인에게 길을 묻다' '노래, 사랑에 빠진 그대에게' '돈키호테를 위한 변명' 등. 한무숙문학상, 통영 김용익문학상, 무영문학상 수상.
기자 페이지