KPI뉴스 - 김이듬 '히스테리아', 미국 문학번역가협회 '전미번역상' 수상

  • 흐림동두천27.7℃
  • 구름많음영덕26.2℃
  • 맑음함양군28.0℃
  • 구름많음영월28.1℃
  • 구름많음울진25.0℃
  • 구름많음부안30.2℃
  • 구름많음영광군29.5℃
  • 구름많음경주시29.9℃
  • 구름많음전주30.2℃
  • 구름많음태백26.6℃
  • 흐림강화26.4℃
  • 맑음남원29.4℃
  • 구름많음고창29.7℃
  • 구름많음동해25.6℃
  • 구름많음진주27.2℃
  • 구름많음통영23.8℃
  • 흐림군산30.3℃
  • 흐림서청주30.1℃
  • 구름많음북창원28.4℃
  • 구름많음양평30.1℃
  • 흐림원주30.3℃
  • 흐림대관령25.5℃
  • 구름많음장흥26.6℃
  • 구름많음보은28.2℃
  • 구름많음고흥25.4℃
  • 구름많음제천27.5℃
  • 구름많음창원27.1℃
  • 흐림홍성30.0℃
  • 구름많음청주31.8℃
  • 구름많음광양시26.5℃
  • 구름많음여수25.1℃
  • 구름많음의령군28.4℃
  • 흐림완도26.5℃
  • 구름많음구미30.4℃
  • 맑음상주29.1℃
  • 흐림홍천28.4℃
  • 흐림강릉26.0℃
  • 구름많음거제25.0℃
  • 흐림수원30.6℃
  • 구름많음김해시26.2℃
  • 맑음거창27.9℃
  • 구름많음고창군29.7℃
  • 흐림서산29.3℃
  • 맑음산청27.4℃
  • 구름많음포항29.8℃
  • 구름많음밀양29.4℃
  • 구름많음서귀포26.8℃
  • 흐림충주29.3℃
  • 흐림세종29.0℃
  • 흐림봉화26.7℃
  • 구름많음이천30.3℃
  • 흐림속초24.0℃
  • 구름많음합천29.0℃
  • 흐림인제28.2℃
  • 흐림대전30.5℃
  • 구름많음목포29.3℃
  • 구름많음장수27.9℃
  • 흐림철원28.5℃
  • 맑음추풍령27.6℃
  • 흐림인천29.2℃
  • 흐림천안29.9℃
  • 흐림파주26.8℃
  • 구름많음울릉도25.3℃
  • 안개백령도22.2℃
  • 구름많음청송군29.6℃
  • 흐림정선군26.5℃
  • 구름많음북부산26.0℃
  • 구름많음강진군27.8℃
  • 구름많음부산25.8℃
  • 구름많음안동29.7℃
  • 흐림흑산도23.6℃
  • 구름많음고산25.4℃
  • 구름많음순천25.9℃
  • 구름많음울산28.5℃
  • 흐림부여30.4℃
  • 흐림북춘천29.5℃
  • 구름많음남해25.3℃
  • 구름많음정읍30.1℃
  • 구름많음의성30.8℃
  • 구름많음광주29.1℃
  • 구름많음순창군28.9℃
  • 구름많음대구30.5℃
  • 흐림춘천30.2℃
  • 흐림제주27.4℃
  • 구름많음성산26.1℃
  • 흐림서울30.4℃
  • 구름많음문경27.1℃
  • 구름많음보성군26.0℃
  • 구름많음양산시27.2℃
  • 맑음임실28.3℃
  • 구름많음영천29.9℃
  • 흐림북강릉24.8℃
  • 흐림보령27.8℃
  • 구름많음금산29.5℃
  • 구름많음해남26.3℃
  • 구름많음진도군26.6℃
  • 구름많음영주27.6℃

김이듬 '히스테리아', 미국 문학번역가협회 '전미번역상' 수상

조용호 문학전문기자
기사승인 : 2020-10-16 13:16:51
한국문학번역원 지원 영어권 출간 시집
한국 문학작품 전미번역상 수상은 처음
루시엔 스트릭 번역상도 동시 수상 쾌거

김이듬 시집 '히스테리아'가 미국 문학번역가협회에서 주관하는 '전미번역상(ALTA National Translation Awards)'과 '루시엔 스트릭 번역상(ALTA Lucien Stryk Asian Translation Prize)'을 동시에 수상했다. 한국문학 작품이 전미번역상을 수상한 것은 올해 '히스테리아'가 처음이다. 번역은 제이크 레빈, 서소은, 최혜지 등 세 명이 공동으로 맡았다. 수상자 발표와 각 시상식은 15일 미국 문학번역가협회(ALTA) 온라인 컨퍼런스를 통해 진행됐다.


김이듬 '히스테리아'는 한국문학번역원(원장 김사인)의 지원을 받아 영어권에서 출간된 시인의
세 번째 시집. 전미번역상은 미국 문학번역가협회(ALTA)에서 매년 시상하는 미국의 대표적인 문학번역상으로 올해 22년차를 맞이했다. 전년도에 미국에서 출간된 번역 작품을 대상으로 시 부문과 산문 부문으로 나누어 시상하며, 번역문학 작품에 수여되는 다른 상과는 달리 원작과 번역본의 등가성까지 평가하는 상으로 그 위상을 인정받고 있다. 

▲김이듬 '히스테리아' 영역본 표지.

 
미국 문학번역가협회에서 함께 주관하는 루시엔 스트릭 번역상은 영어로 번역된 뛰어난 아시아 시 작품의 번역가에게 시상하며, 미국 시인이자 불교문학 번역가로 활동한 루시엔 스트릭의 이름을 따 2010년 제정됐다. 한국문학 작품이 루시엔 스트릭 번역상을 수상한 것은 최돈미(Don Mee Choi) 번역가가 김혜순 시집 '전 세계의 쓰레기여, 단결하라!(원작: 당신의 첫)'(Action Books, 2011)와 김혜순 '죽음의 자서전'(New Direction, 2019)의 번역으로 각각 2012년과 2019년에 상을 수상한 데 이어 세 번째이며, 작년과 올해 2년 연속 한국문학 작품이 루시엔 스트릭 번역상을 수상하는 성과를 이루었다.

 

시상식에서 심사위원단은 '히스테리아'가 "의도적으로 과도하고 비이성적인 시들로 구성된 흥미롭고 놀라운 작품"이라고 평하며 "민족주의, 서정주의, 사회적 규범에 저항하면서 한국 여성시학의 계보를 잇는다"고 덧붙였다. 수상 발표 직후 이어진 심사위원과 수상 번역가의 대화에서 제이크 레빈, 서소은, 최혜지 번역가는 작품을 번역하게 된 계기와 사회적 배경, 번역 과정의 어려움 들에 대해 이야기를 나누었다.

KPI뉴스 / 조용호 문학전문 기자 jhoy@kpinews.kr

[저작권자ⓒ KPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]

조용호 문학전문기자
조용호 문학전문기자 소설가, 문학전문기자. 일간지에서 30년 가까이 주로 문학전문기자로 일함. 1998년 '세계의문학'에 단편소설 발표. 소설집 '떠다니네' '왈릴리 고양이나무' '베니스로 가는 마지막 열차', 장편 '사자가 푸른 눈을 뜨는 밤' '기타여 네가 말해다오', 산문집 '꽃에게 길을 묻다' '키스는 키스 한숨은 한숨' '여기가 끝이라면' '시인에게 길을 묻다' '노래, 사랑에 빠진 그대에게' '돈키호테를 위한 변명' 등. 한무숙문학상, 통영 김용익문학상, 무영문학상 수상.
기자 페이지