KPI뉴스 - 김이듬 '히스테리아', 미국 문학번역가협회 '전미번역상' 수상

  • 구름많음밀양30.6℃
  • 구름많음강진군30.8℃
  • 구름많음남해27.0℃
  • 구름많음고창31.6℃
  • 구름많음함양군30.8℃
  • 구름많음순천27.8℃
  • 구름많음대구31.9℃
  • 흐림인천29.6℃
  • 구름많음울릉도27.7℃
  • 구름많음성산26.9℃
  • 흐림홍천30.6℃
  • 구름많음의령군29.9℃
  • 흐림부산27.5℃
  • 구름많음임실30.6℃
  • 구름많음제천29.6℃
  • 흐림수원31.0℃
  • 흐림인제31.1℃
  • 흐림파주28.5℃
  • 구름많음제주28.5℃
  • 구름많음영천31.0℃
  • 구름많음추풍령28.6℃
  • 구름많음양산시29.8℃
  • 흐림서귀포28.6℃
  • 흐림이천31.2℃
  • 구름많음봉화28.7℃
  • 흐림상주30.2℃
  • 흐림대관령27.1℃
  • 구름많음세종31.7℃
  • 흐림북춘천31.1℃
  • 구름많음광양시28.6℃
  • 맑음목포30.1℃
  • 구름많음울진25.7℃
  • 안개여수25.3℃
  • 흐림백령도22.5℃
  • 구름많음원주31.3℃
  • 구름많음전주32.5℃
  • 구름많음고흥28.4℃
  • 흐림동두천29.3℃
  • 구름많음순창군30.0℃
  • 구름많음김해시28.0℃
  • 흐림동해26.5℃
  • 흐림의성31.2℃
  • 구름많음진주28.6℃
  • 구름많음보령31.1℃
  • 구름많음정선군31.0℃
  • 구름많음거창29.6℃
  • 흐림문경29.2℃
  • 흐림서청주31.1℃
  • 구름많음영월30.1℃
  • 구름많음서산31.9℃
  • 구름많음경주시31.6℃
  • 구름많음창원28.0℃
  • 흐림강화26.7℃
  • 구름많음고산26.8℃
  • 구름많음영덕29.9℃
  • 구름많음남원31.0℃
  • 흐림영주29.2℃
  • 구름많음태백28.8℃
  • 구름많음북창원29.5℃
  • 구름많음부안32.4℃
  • 구름많음충주31.0℃
  • 구름많음북부산28.2℃
  • 구름많음군산32.1℃
  • 흐림구미31.3℃
  • 구름많음통영24.3℃
  • 구름많음울산30.6℃
  • 구름많음청주32.3℃
  • 흐림서울31.2℃
  • 구름많음금산32.5℃
  • 흐림천안30.8℃
  • 흐림속초25.0℃
  • 구름많음홍성31.7℃
  • 흐림강릉27.2℃
  • 구름많음영광군30.8℃
  • 구름많음정읍33.1℃
  • 구름많음대전32.3℃
  • 흐림북강릉26.4℃
  • 흐림양평30.4℃
  • 구름많음청송군31.6℃
  • 구름많음포항31.3℃
  • 흐림철원30.0℃
  • 구름많음장흥29.5℃
  • 구름많음합천30.7℃
  • 구름많음진도군29.4℃
  • 구름많음고창군31.2℃
  • 구름많음완도30.3℃
  • 흐림안동30.5℃
  • 박무흑산도23.5℃
  • 구름많음장수29.3℃
  • 구름많음광주31.6℃
  • 흐림보은29.3℃
  • 구름많음보성군28.8℃
  • 흐림춘천31.1℃
  • 구름많음부여
  • 구름많음산청29.7℃
  • 구름많음거제25.1℃
  • 구름많음해남29.9℃

김이듬 '히스테리아', 미국 문학번역가협회 '전미번역상' 수상

조용호 문학전문기자
기사승인 : 2020-10-16 13:16:51
한국문학번역원 지원 영어권 출간 시집
한국 문학작품 전미번역상 수상은 처음
루시엔 스트릭 번역상도 동시 수상 쾌거

김이듬 시집 '히스테리아'가 미국 문학번역가협회에서 주관하는 '전미번역상(ALTA National Translation Awards)'과 '루시엔 스트릭 번역상(ALTA Lucien Stryk Asian Translation Prize)'을 동시에 수상했다. 한국문학 작품이 전미번역상을 수상한 것은 올해 '히스테리아'가 처음이다. 번역은 제이크 레빈, 서소은, 최혜지 등 세 명이 공동으로 맡았다. 수상자 발표와 각 시상식은 15일 미국 문학번역가협회(ALTA) 온라인 컨퍼런스를 통해 진행됐다.


김이듬 '히스테리아'는 한국문학번역원(원장 김사인)의 지원을 받아 영어권에서 출간된 시인의
세 번째 시집. 전미번역상은 미국 문학번역가협회(ALTA)에서 매년 시상하는 미국의 대표적인 문학번역상으로 올해 22년차를 맞이했다. 전년도에 미국에서 출간된 번역 작품을 대상으로 시 부문과 산문 부문으로 나누어 시상하며, 번역문학 작품에 수여되는 다른 상과는 달리 원작과 번역본의 등가성까지 평가하는 상으로 그 위상을 인정받고 있다. 

▲김이듬 '히스테리아' 영역본 표지.

 
미국 문학번역가협회에서 함께 주관하는 루시엔 스트릭 번역상은 영어로 번역된 뛰어난 아시아 시 작품의 번역가에게 시상하며, 미국 시인이자 불교문학 번역가로 활동한 루시엔 스트릭의 이름을 따 2010년 제정됐다. 한국문학 작품이 루시엔 스트릭 번역상을 수상한 것은 최돈미(Don Mee Choi) 번역가가 김혜순 시집 '전 세계의 쓰레기여, 단결하라!(원작: 당신의 첫)'(Action Books, 2011)와 김혜순 '죽음의 자서전'(New Direction, 2019)의 번역으로 각각 2012년과 2019년에 상을 수상한 데 이어 세 번째이며, 작년과 올해 2년 연속 한국문학 작품이 루시엔 스트릭 번역상을 수상하는 성과를 이루었다.

 

시상식에서 심사위원단은 '히스테리아'가 "의도적으로 과도하고 비이성적인 시들로 구성된 흥미롭고 놀라운 작품"이라고 평하며 "민족주의, 서정주의, 사회적 규범에 저항하면서 한국 여성시학의 계보를 잇는다"고 덧붙였다. 수상 발표 직후 이어진 심사위원과 수상 번역가의 대화에서 제이크 레빈, 서소은, 최혜지 번역가는 작품을 번역하게 된 계기와 사회적 배경, 번역 과정의 어려움 들에 대해 이야기를 나누었다.

KPI뉴스 / 조용호 문학전문 기자 jhoy@kpinews.kr

[저작권자ⓒ KPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]

조용호 문학전문기자
조용호 문학전문기자 소설가, 문학전문기자. 일간지에서 30년 가까이 주로 문학전문기자로 일함. 1998년 '세계의문학'에 단편소설 발표. 소설집 '떠다니네' '왈릴리 고양이나무' '베니스로 가는 마지막 열차', 장편 '사자가 푸른 눈을 뜨는 밤' '기타여 네가 말해다오', 산문집 '꽃에게 길을 묻다' '키스는 키스 한숨은 한숨' '여기가 끝이라면' '시인에게 길을 묻다' '노래, 사랑에 빠진 그대에게' '돈키호테를 위한 변명' 등. 한무숙문학상, 통영 김용익문학상, 무영문학상 수상.
기자 페이지